14.05.2009, 01:12 | #11 |
Новичок
Регистрация: 14.05.2009
Сообщения: 4
|
Но перевод-то действительно получился, простите, говно.
|
20.05.2009, 00:01 | #12 |
Новичок
Регистрация: 05.05.2009
Сообщения: 5
|
Да ну ладно вам, наехали на перевод, мне было главное что менюшки и письма перевели, это само тяжело самому обмозговывать на маленькой консольке во время игры. И там перевод хороший, а что во время роликов и диалогов косяки, это фигня, там и так всё понятно. Во время диалогов (речевых) я больше вслушиваюсь в голоса, чем слежу за текстом на экране, но в сложных местах успеваю глянуть краем глаза на перевод фразы\предложения и сразу догоняю смысл до конца. Так, что критиковать так сильно перевод не стоит, он на хорошем уровне, а для пиратских переводов - на отличном. Перевод тут более склоняется к дословности, чем как любят наши переводчики, к литературному переводу и практически полному изменению текста под русский. Это я кстати считаю не приемлемым, я больше люблю дословность (не промтовскую конечно) чтоб слова автора доносились словами автора, а не словами переводчика. (правда я раньше на этом был зациклен сильно, сейчас попустило, могу допустить и литературного перевода схожего по смыслу, но очень мало, только там где сильно к месту, а сам так и перевожу более дословно, но с умом)
Насчёт знаков препинания могу отметить только то, что, скорее всего запятые оставлялись там, где они были в оригинале. И это очень даже простительно, одному занимаясь локализацией такой игры сложно следить за правилами . |